Login

Or
Register Now


Already have an account?
Username:

Password:

Remember me

Lost Your Password?
Main Menu
Collector's Guide Table of Contents
Recent Visitors

Berelach
57 minutes ago

Gawain
59 minutes ago

Findegil
1 hour 7 minutes ago

Trotter
1 hour 41 minutes ago

wellinghall
4 hours 33 minutes ago

Deagol
4 hours 55 minutes ago

Stu
7 hours 9 minutes ago

Tapuvae (Chris)
7 hours 53 minutes ago


« 1 ... 1666 1667 1668 (1669) 1670 1671 1672 ... 2363 »


Re: UK HOME Hardback Reissues
Shirrif
Joined:
2008/8/10 2:07
From Queenstown, New Zealand
Group:
Shirefolk
Fellowship
Shirrif
Posts: 911
Offline
I just got back to the real world today and my copy was waiting for me in the office. It has the same typo as others have noted (which is to be expected as it would have come from the same batch, given that I ordered on the first day).

Overall, I think the quality is really quite impressive for a POD (bar the glaring typo).

The boards look fine and the DJ also looks good, my only comment would be that the dot-density is a little lower than a traditionally printed DJ, so close up inspection reveals the printing technique slightly. The spine is very square, as per the last few volumes of the original printings of HoME (edit: on comparision, more so than the originals. Care is needed to ensure the DJ doesn't get pulled tight against the hard edge of the spine or it will get an annoying crease. I have covered mine with a brodart, protector which should help a bit in this regard).

For the Index at least, I think they have done a pretty good job (edit: especially given how few of these will really be sold). For the other 12 volumes (bar the last two or three which are expensive), I would always try and just acquire them second hand, rather than spend 40 pounds a-piece for the PODs, though.

I'd be interested to hear a review from someone who has purchased a volume containing colour plates.

Edit: Probably also worth mentioning that the gold lines, logo and writing are not "metallic", as per the original.


Stu

Posted on: 2010/5/13 15:12

Edited by Stu on 2010/5/14 1:24:47
Edited by Stu on 2010/5/14 1:26:09


Re: Wolf eyes
Home away from home
Joined:
2007/4/29 5:29
Group:
Shirefolk
Fellowship
Posts: 642
Offline
You're welcome - was that useful?

Posted on: 2010/5/13 9:54


Re: Wolf eyes
Home away from home
Joined:
2006/11/24 11:12
Group:
Shirefolk
Fellowship
Posts: 683
Offline
Thanks for that, garm.

- wellinghall

Posted on: 2010/5/13 5:28


Re: Wolf eyes
Home away from home
Joined:
2007/4/29 5:29
Group:
Shirefolk
Fellowship
Posts: 642
Offline
It is wanly - Tolkien knew a lot more about words than most of us; see Shippey's discussion of Treebeard's looking 'sad but not unhappy'. Once, 'Sad' meant 'settled, determined'.

Similarly, there's more than one way to look at 'wan' - see The Ring of Words p.25, fig. 9.

'Its original sense seems to have been 'dark in hue' with especially frequent application to things of gloomy unpleasant associations'.

Posted on: 2010/5/12 13:07

Edited by garm on 2010/5/12 13:25:24
Edited by garm on 2010/5/12 13:26:00


Wolf eyes [Latin translation query]
Home away from home
Joined:
2006/11/24 11:12
Group:
Shirefolk
Fellowship
Posts: 683
Offline
My father in law is translating LotR into Latin, and he has sent me this email -


Have got as far as "The Road to Isengard", and find that glittering eyes watched the riders wanly from the shadows of the banks. "Wanly" seems almost impossible, especially when combined with "glittering". There is no comment from Hammond & Scull. I have translated it "pallidi", but am very unhappy with it. Do you think it could be a misprint for "warily"? I know from bitter experience how easy it is to confuse "ri" and "n"!


Any ideas?

- wellinghall

Posted on: 2010/5/12 10:39

Edited by Khaml on 2013/4/24 13:20:14



 Top
« 1 ... 1666 1667 1668 (1669) 1670 1671 1672 ... 2363 »




© 2015 TolkienGuide.com and respective authors. Contact Us