Login

Or
Register Now


Already have an account?
Username:

Password:

Remember me

Lost Your Password?
Main Menu
Collector's Guide Table of Contents
Recent Visitors

Stu
35 minutes ago

Khamûl
1 hour 31 minutes ago

Findegil
3 hours 54 minutes ago

wellinghall
4 hours 4 minutes ago

Red
4 hours 18 minutes ago

remy
5 hours 16 minutes ago

Trotter
6 hours 30 minutes ago

Urulöké
7 hours ago
   All Posts (newvery)




Re: A simple question about a poem's title
Just popping in
Joined:
2009/3/3 10:55
Group:
Shirefolk
Posts: 3
Offline
of-ancient-men gold with-enchantment wound-about.

Posted on: 2009/7/7 12:12


A simple question about a poem's title [Iúmonna Gold Galdre Bewunden]
Just popping in
Joined:
2009/3/3 10:55
Group:
Shirefolk
Posts: 3
Offline
......

Excuse me, I'd like to know how to translate the "Iúmonna Gold Galdre Bewunden"(just this four words) into Morden English exactly... it's in Middle English, isn't it~


thanks~very much~

Posted on: 2009/7/7 11:13

Edited by Khaml on 2013/4/24 13:10:00


Relationship between Tolkien and his Aunt Neave [Chinese Translation]
Just popping in
Joined:
2009/3/3 10:55
Group:
Shirefolk
Posts: 3
Offline
I'm trying to translate Tolkien's essay "On Fairy-stories" into Mandarine. In the "editor's introduction" of this book, the editor mentions that one of Tolkien's letters which is to her aunt Jane Neave.

But, there are four words in Chinese with different meanings but each has the same meaning with "aunt" in English. They mean: 1)mother'sister("Yi"); 2)fater's sister("Gu"); 3)mother's brother's wife("Jiu-ma"); and 4) father's brother's wife("Shen").

So, I'd like to know the "aunt Jane Neave" is which kind of "aunt" of Tolkien. This could help me to translate the essay better and exacter, and eventually makes Chinese people know more about Tolkien and his theory, his achievement and his greatness.

Thanks very much~

Posted on: 2009/3/3 11:30

Edited by Khaml on 2013/4/24 12:57:54



 Top