All Posts (newvery)Re: A simple question about a poem's title |
||
|---|---|---|
|
Just popping in
![]()
Joined:
2009/3/3 10:55 Group:
Shirefolk Posts:
3
![]() |
of-ancient-men gold with-enchantment wound-about.
Posted on: 2009/7/7 12:12
|
|
Transfer
|
||
A simple question about a poem's title [Iúmonna Gold Galdre Bewunden] |
||
|---|---|---|
|
Just popping in
![]()
Joined:
2009/3/3 10:55 Group:
Shirefolk Posts:
3
![]() |
......
Excuse me, I'd like to know how to translate the "Iúmonna Gold Galdre Bewunden"(just this four words) into Morden English exactly... it's in Middle English, isn't it~ thanks~very much~
Posted on: 2009/7/7 11:13
Edited by Khamûl on 2013/4/24 13:10:00
|
|
Transfer
|
||
Relationship between Tolkien and his Aunt Neave [Chinese Translation] |
||
|---|---|---|
|
Just popping in
![]()
Joined:
2009/3/3 10:55 Group:
Shirefolk Posts:
3
![]() |
I'm trying to translate Tolkien's essay "On Fairy-stories" into Mandarine. In the "editor's introduction" of this book, the editor mentions that one of Tolkien's letters which is to her aunt Jane Neave.
But, there are four words in Chinese with different meanings but each has the same meaning with "aunt" in English. They mean: 1)mother'sister("Yi"); 2)fater's sister("Gu"); 3)mother's brother's wife("Jiu-ma"); and 4) father's brother's wife("Shen"). So, I'd like to know the "aunt Jane Neave" is which kind of "aunt" of Tolkien. This could help me to translate the essay better and exacter, and eventually makes Chinese people know more about Tolkien and his theory, his achievement and his greatness. Thanks very much~ ![]()
Posted on: 2009/3/3 11:30
Edited by Khamûl on 2013/4/24 12:57:54
|
|
Transfer
|
||



Transfer

