|[Guide Home :: Fanzines, Newsletters, Journals :: This page]|
Tolkien Fannish and Scholarly Activities and Publications for 1993
The following article was originally written by Hildifons Took (Sumner Hunnewell) more than a decade ago, and is reprinted here with permission. It is hoped that resurrecting the document will provide a useful glimpse into the Tolkien world as it stood in 1993, including references to publications and events that could be of interest to Tolkien collectors. Please note that prices, names and addresses are almost certainly no longer valid, and only preserved here for historical purposes. Please contact me (Jeremy Edmonds) through this website if you would like any personal information removed.
Please note, to keep the document length reasonable, the country sections have been moved to separate pages, with the links at the bottom.
Latest changes 1/19/96
Tolkien Fannish and Scholarly Activities and Publications for 1993
The 1993 edition of Tolkien Fannish and Scholarly Activities and Publications is produced by Gary Hunnewell (Hildifons Took). It is meant as a tool for research and an opportunity for Tolkien fans and scholars around the world to communicate and share common interests. Copyright © April 1995. This document may be reproduced in whole or in part but this reproduction must not be sold.
This issue is dedicated to the memory of David Alter and Geoffroy Henri du Soulier.
"...the first ninety percent of any given job takes you ninety percent of [the] time. The last ten - another ninety."
Welcome to the second edition of the Tolkien Fannish and Scholarly Activities and Publications. It was no easy task to bring this to you. Its lateness can only be attribued to the fact that I felt it rather necessary to annotate (and read) all of the fanzines, newsletters and journals that I received. This makes it more practical a tool for use, but due to its bulk the reader must either mark up a copy for later reference or use various search mechanisms found on computers. There is too much information for those without photographic memories to remember (for example) just where that article on the dwarvish kingdoms was. However, problems can still arise regarding the annotations, notably the fact that they are very subjective: there is no panel of experts coming to a conclusion as to the correct wording of the synopsis. I have tried to be accurate and concise.
The greatest problems of annotating comes when a group revolves around its members who take on Tolkien names. Perhaps the most famous of these groups are the Forodrim and their publication, Medlemsbladet, but many of the Russian fanzines reveal a great amount of fannishness which is not easy to translate (I have been told) nor annotate.
A key should be provided now for the fanzine entries, mainly relating to the Russian and Czech entries. I have clearly identified fanzines which I have never seen, all others I have in my collection. If no contents are listed one can assume that I was not able to find someone to decipher the langauge and alphabet or (less likely) there is nothing Tolkien oriented in the issue. At times you will find the content items in brackets and quotes. This denotes that the item's title has been translated into English. At other times you will find the annotation in quotes. This is a translation of the item's title into English.
The entry format and criteria is (mostly) unchanged from the last edition so I will not repeat it here. As always, I am open to any new ideas which you might have. The addresses are current up to December 1994. All references to dollars are to be considered U.S. currency, unless otherwise noted.
Edouard Kloczko has kindly provided the title and cover outline. Zoltan Farkas has sent along the Hungarian Tolkien Society's logo as well which graces this year's cover. The illustration is by Janos Petro. Edouard also has suggested that a fanzine index be included in the issue, so I have provided one. I think that it is a testament to the popularity of Tolkien's works that in 1993 there were over 100 differently titled publications devoted to Tolkien in over a dozen different languages. There doesn't seem to be any slowdown, especially in the C.I.S. and surrounding countries.
I have had to make a choice with the Polish entries: whether to use a different font and include the additional letters that are used Polish or to keep things consistant and ignore the problem altogether. Those of you who have a diskette copy of this will find that a single typeface is used, while the printed copy has been altered to include a different font with the additional characters. I have no right to distribute the fonts on diskette, so have avoided doing so. The choice was made clear to use a different font when I received a response from Agnieszka Sylwanowicz to my enquiry about this subject. "Whenever I read (or rather see) something Scandinavian (with crossed letters and those °s over them) in an otherwise English, or Polish, text, I'm always impressed by the editor's care and their respect for the foreign language and its users as expressed by their going to this much trouble in reproducing the specific alphabet." Not ever wanting you to think that I do not care, Agnieszka, here you are...only four hours of work!
As always, this publication would not be possible without the significant help of many fans that have taken their time to contribute: Mikael Ahlström, Michal Bardel, Sally Bijl, Jan van Boom, Peter Buchs, Vanessa Cole, Ian Collier, Marcel Coppers, Eppu Ervasti, Zoltan Farkas, José Manuel Ferrandez, Jason Finch, Sylvain Fontannaud, John Houghton, Edouard Kloczko, Nathalie Kotowski, Andrzej Kowalski, Inari Kylänen, Richard Leyton, Malcolm Lindley, Lars-Terje Øland Lysemose, Kaisa Mäki-Petäjä, Karel Makovsky, Nancy Martsch, V.A. Matorina, Mirka Misakova, Filip Munz, Alina Nemirova, Jerry Nieukoop, Atsuko Onouchi, Ronnes Ploegje, Eppu Reppuli, Tero Rissa, Paul Ritz, Pablo J. Ginés Rodríguez, René van Rossenberg, Elena Scorpiri, Christina Scull, Chris Seeman, Sampsa Sihvola, Anders Stenström, Olivier Tharan, Celia Thompson, Kassu G.Valtakari.
Due to the extensive work that has been done by some people, I have named them (unbeknowst to them) as associate editors. These people have spent many long hours working on various translations and annotations and transliterations without which I would have not provided such a complete review. My hat is off to Åke Bertenstam, Vyacheslav Kozlov, Svetlana Likhacheva, Anatoly Stegalin, and Agnieszka Sylwanowicz.
A final thanks go to David Bratman, Charles Noad, Nancy Martsch and Christina Scull for reviewing the 1992 Review and although this didn't result in massive requests for the publication, it was nice to be noticed and appreciated.
And finally an appeal! This issue is being funded by myself. Even though I have promised a free printed copy to everyone who contributes, I fear that I cannot do this with the next issue. If you find this useful and worthwhile, I would appreciate if you could help defray any of the costs incurred. Of course, this is entirely up to you. The next issue will be available to contributors free on diskette in either Microsoft WRITE or Microsoft Word 6.0 format (thanks to Steven Deyo's donation of diskettes), however the printed copy will have to be sold (I anticipate the cost being the same as this issue).