Tolkien Collector's Guide
Sign In
Tolkien Collector's Guide
Important links:

Guide to Tolkien's Letters
-
Winner of the 2019 Tolkien Society award for Best Website

[Guide Home :: Books :: By Language :: Vietnamese :: HOBBIT :: This page]  

Vietnamese Hobbit Chapter 1

Chýõng 1: Bữa tiệc không mong ðợi Có một hobbit sống trong một cái hố trên mặt ðất. Ðấy không phải là một cái hố bẩn thỉu, dõ dáy, ðẫy rẫy những loài sâu bọ bốc ðầy mùi bùn ðất, hay là một hố cát khô hạn, cằn cỗi, chẳng có gì ðể ngồi hoặc ðể ãn; ðó là một cái hố hobbit, và ðiều ðó có nghĩa là cái hố này ðầy ðủ tiện nghi. Nó có một cái cửa tròn trông giống nhý một lỗ ðặt nòng ðại bác trên các chiến hạm, sõn màu xanh lá cây, với một cái tay nắm màu vàng sáng loáng bằng ðồng thau ðặt vào ngay giữa. Cánh cửa này dẩn ðến một tiền sảnh có hình ống trông giống nhý một ðýờng hầm: một ðýờng hầm rất tiện lợi, chẳng có khói, với những bức týờng trang trí pa-nô, và nền nhà ðýợc lát ðá và trải thảm, ðặt những chiếc ghế sáng bóng, rồi thì hằng hà sa số những chiếc móc ðầy nón và áo khoác – hobbit rất thích có khách. Ðýờng hầm này lýợn vòng vòng, dễ ði nhýng chẳng thẳng lối lắm ðến phía bên kia của ngọn ðồi. – Ngọn Ðồi - nhý tất cả mọi ngýời dân sống nhiều dặm chung quanh ðó gọi, và còn nhiều cánh cửa trọn nhỏ trổ ra khỏi nó, bắt ðầu từ một phía và dẩn ra một phía khác. Với hobbit thì không có chuyện phải leo cầu thang: phòng ngủ, phòng tắm, hầm rýợu, phòng thức ãn (ồ, nhiều lắm), tủ quần áo (nó dành cả một phòng cho vấn ðề trang phục), nhà bếp, những phòng ãn, tất cả ðều ở cùng một tầng, và thật sự ðều nằm trên một lối ði. Cãn phòng tốt nhất nằm ở phía bên trái (nếu ði vào), vì chỉ những cãn phòng này mới có cửa sổ, những cánh cửa sổ vững chãi trông ra khu výờn và những ðồng có bên dýới, ðổ tràn ra sông. Hobbit này là một hobbit rất là khá giả, và tên của ông là Baggins. Gia ðình Baggins ðã từng sống quanh Ngọn Ðồi từ lâu lắm rồi, và mọi ngýời rất kính trọng họ, không chỉ vì họ giàu, mà còn bởi vì họ không bao giờ phiêu lýu hay làm bất kỳ ðiều gì không ðýợc chờ ðợi: bạn có thể nói tiếp bất kỳ những câu hỏi nào một Baggins ðang nói mà chẳng cần phải hỏi lại nó. Ðây là câu chuyện về một Baggins ðã phiêu lýu nhý thế nào, ðã tự mình làm và nói những việc nhìn chung là không ðýợc mong ðợi. Ông có thể ðã làm mất ði sự kính trọng của láng giềng, nhýng những gì nó thu về ðýợc cũng khá ðáng kể, và bạn sẽ xem cuối cùng ông sẽ có ðýợc những gì. Mẹ của hobbit ðặc biệt của chúng ta…. hobbit là gì nhỉ. Tôi cho rằng vào thời ðại này cần phải có một số mô tả về hobbit, do họ ðã trở nên rất hiếm và rất nhút nhát ðối với Con Ngýời Lớn, nhý họ vẩn thýờng gọi chúng ta. Họ là (hoặc ðã là) những con ngýời nhỏ bé, cao bằng khoảng phân nửa chúng ta, và nhỏ hõn cả bọn Ngýời Lùn râu dài. Hobbit chẳng cần thở. Họ chẳng có ma thuật gì lắm, ngoài trừ ngày thýờng họ có thể biến mất lặng lẽ và nhanh chóng nhờ vào việc những gã to ðùng ngu ngốc nhý tôi và bạn ngớ ngẩn dạo qua lại, tạo ra những tiếng ðộng ầm ĩ nhý những con voi khiến họ có thể nghe thấy từ cả dặm. Họ thýờng nghiêng về phía bụng, ãn vận những màu sặc sỡ (thýờng là xanh và vàng); không mang giày, bởi vì chân họ mọc sẵn những lớp lông giống nhý da, dày, ấm giống nhý những thứ mọc trên ðầu họ (chúng quãn tít); họ có những ngón tay nâu khéo léo, những khuôn mặt phúc hậu, và những tiếng cýời ngọt ngào sâu lắng (ðặc biệt sau khi ãn tối, mà họ có thể ãn cả hai lần một ngày nếu ðýợc). Bây giờ thì bạn ðã biết ðủ về họ ðể tiếp tục rồi. Và nhý tôi ðã nói, mẹ của hobbit này, mẹ của Bilbo Baggins, tức là Belladonna Took huyền thoại, một trong ba con gái của Già Took, ngýời ðứng ðầu của các hobbit sống ngang Nýớc, một con sông nhỏ chảy dýới chân Ngọn Ðồi. Ngýời ta thýờng kể (trong các gia ðình khác) rằng vào thời xa xýa những ngýời Took tiền bối ðã cýới phải một cô vợ tiên. Ðiều ðó, tất nhiên là lố bịch, nhýng rõ ràng là họ có cái gì ðó hoàn toàn không giống hobbit –ðó là việc một số thành viên thuộc thị tộc Took ðã lên ðýờng ði phiêu lýu. Họ ðã lặng lẽ biến mất, và gia ðình cũng giữ im lặng; nhýng rõ ràng là dòng họ Took không ðýợc kính trọng nhý Baggins, dù họ chắc chắn là giàu hõn. Belladonna Took ðã chẳng tham gia một chuyến phiêu lýu nào từ khi trở thành Bà Burgo Baggins. Bungo, cha của Bilbo, ðã xây dựng nên cái hố –hobbit ðầy tiện nghi này cho bà (và cũng phần nào nhờ vào tiền của bà) ðã nổi tiếng khắp mạn trên hay mạn dýới của Ngọn Ðồi hay cả quá miền Nýớc, và họ ðã ở ðấy ðến tận cuối cuộc ðời. Có thể là Bilbo, con trai duy nhất của họ vẩn ở ðấy, mặc dù ông có dáng vẻ và hành vi chính xác nhý một bản sao thứ hai của ngýời cha vững chãi và phong lýu của nó, trong bản chất nó vẫn có cái gì ðó kỳ lạ ðýợc thừa hýởng từ dòng họ Took, một cái gì ðó chỉ cần cõ hội là bộc lộ. Cõ hội ðã chẳng buồn ðến, cho ðến khi Bilbo Baggins lớn lên, ðýợc khoảng nãm mýõi tuổi hay thế, và sống trong cái hố hobbit xinh ðẹp ðýợc cha ông dựng xây mà tôi ðã mô tả với bạn, ðến khi nó thật sự cảm thấy hoàn toàn ổn ðịnh. Cái cõ hội cho sự tò mò ấy ðã ðến vào một buổi sáng rất lâu, trong sự yên tĩnh của toàn thế giới, khi mà tiếng ðộng ít ði và sức sống dâng tràn, còn thế giới hobbit vẫn náo nhiệt và sung túc nhý thýờng lệ, và Bilbo Baggins thì ðứng tại ngýỡng cửa của ông, sau khi ðã ãn sáng, hút thuốc trong một cái ống ðiếu bằng gỗ dài to ðùng ðến nỗi nó gần chạm ðến ðến những ngón chân có lông xoãn của ông (giống nhý một cái bàn chải) - thì Gandalf ðến. Gandalf! Nếu nhý bạn chỉ nghe một phần tý của những gì tôi nghe về ông ta, và tôi chỉ nghe ðýợc một phần rất nhỏ của những gì tất cả mọi ai khác ðều nghe, thì bạn cũng ðã ðýợc chuẩn bị ðể nghe một loại truyện ly kỳ rồi ðó. Ðó là những câu chuyện và những cuộc phiêu lýu ðến những vùng ðất khắp nõi trên thế giới mà ông ta ðã ðến, trong những tình huống thật là phi thýờng. Ông ta ðã không quay về con ðýờng dýới Ngọn Ðồi này qua biết bao nãm tháng, từ khi ngýời bạn Già Took của ông qua ðời, thật ra thì những hobbit ðã gần nhý quên mất trông ông ấy nhý thế nào nữa rồi. Ông ðã rời xa Ngọn Ðồi, bãng qua Nýớc, dấn thân vào những câu chuyện của mình từ khi tất cả họ hãy còn là những cô cậu hobbit nhỏ tí. Tất cả những gì mà Bilbo thấy vào buổi sáng hôm ấy mà chẳng chút nghi ngờ là một ông lão với một cây gậy chống. Ông ta ðội một cái nón ðỉnh nhọn màu lõ, một cái áo khoác xám dài, một cái khãn quàng cổ bạc với bộ râu trắng chạy dài ðến tận thắt lýng, và một ðôi giày lớn màu ðen. "Chào buổi sáng!", Bilbo nói, và ông muốn nói nhý vậy. Mặt trời rực rỡ, và ðồng cỏ thì xanh týõi. Nhýng Gandalff nhìn ông từ dýới ðôi mày rậm nhô ra từ dýới vành chiếc nón tối tãm. "Anh muốn gì?" ðiều này có nghĩa là "Ðừng có nói chào buổi sáng, hoặc là tôi chẳng muốn ðýợc chào buổi sáng chút nào; hoặc là sáng nay anh cảm thấy vui hoặc là buổi sáng thật là tốt, phải không?" "Tất cả ðều có cả," Bilbo nói. "Và với một buổi sáng tốt ðẹp với ống ðiếu nhồi ðầy thuốc bên ngoài cửa, thật là tuyệt. Nếu ông có chiếc ống ðiếu của mình, thì ngồi thủng thỉnh nào! Chẳng có gì phải vội cả, chúng ta còn có cả một ngày dài!" Và Bilbo ngồi xuống trên chiếc ghế cạnh cửa, gác chân, và phun ra những vòng khói màu xám xinh ðẹp toả trong không khí mà không vỡ ra ðoạn bay ði lan khắp Ngọn Ðồi. "Ðýợc ðấy!" Gandalf nói. "Nhýng sáng nay tôi không có thời gian ðể thổi ra những vòng khói ấy. Tôi ðang tìm một ngýời ðể tham gia vào chuyến phiêu lýu mà tôi ðang tổ chức, và tìm ðýợc một gã cũng khó ðấy." "Tôi nghĩ nhý thế về chuyện này! Chúng ta rõ ràng là những con ngýời lặng lẽ và chẳng hợp với chuyện phiêu lýu chút nào. Những chuyện khó chịu, nhiễu loạn và chẳng hợp thời! Nó sẽ làm ông trễ bữa chiều! Tôi nghĩ rằng chẳng có ai chú ý ðến nó ðâu," ngài Baggins của chúng ta nói nhý thế, và ðặt một tay sau dây quần, rồi thổi ra những vòng khói thậm chí còn to hõn cả lúc trýớc. Rồi ông lấy thý buổi sáng của mình ra, bắt ðầu ðọc, giả vờ nhý chẳng còn chú ý gì ðến ông già kia. Ông cho rằng ông ta chẳng hợp với mình, và muốn ông ta ði cho. Nhýng ông già chẳng buồn nhúc nhích. Ông ta ðứng dựa trên cây gậy của mình và nhìn chằm chằm vào tay hobbit mà chẳng nói gì, cho ðến khi Bilbo bắt ðầu khó chịu và thậm chí còn nổi cáu lên. "Chào buổi sáng!" cuối cùng ông nói. "Chúng tôi chẳng muốn phiêu lýu gì ở ðây sất, cám õn! Ông có thể leo lên Ngọn Ðồi hay bãng qua Nýớc." Bằng cách ðó ông muốn chấm dứt cuộc ðối thoại tại ðây. "Anh chào buổi sáng nhiều thế ðể làm gì!" Gandalf nói. "Bây giờ thì anh ðang lộ ra là anh muốn dứt khỏi tôi, và anh sẽ không cảm thấy thoải mái chừng nào tôi chýa ði." "Không, hoàn toàn không, thýa ngài thân mến! Xem nào, tôi không nghĩ rằng tôi biết ngài tên gì?" "Vâng, vâng, thýa ngài thân mến - và tôi thì biết tên ngài, ngài Bilbo Baggins. Và ngài thì biết tên tôi, dù ngài chẳng hề biết rằng tôi có cái tên ðó. Tôi là Gandalf, và Gandalf tức là tôi ðây! Ngài nghĩ rằng tôi ðã ðến chào buổi sáng với con trai của Belladonna Took nhý là một kẻ bán hàng rong sao!" "Gandalf, Gandalf! Chúa từ bi! Không phải là thầy phù thuỷ lang thang ðã cho Già Took một cặp kim cýõng ma thuật ðã tự nối với nhau và chẳng bao giờ rời trừ phi có lệnh ấy sao? Không phải là nhân vật ðã kể lại những câu chuyện ly kỳ tại các bàn tiệc, ðã chống lại rồng, yêu tinh và ngýời khổng lồ ðể cứu những nàng công chúa và những ngýời con trai may mắn ngoài mong ðợi của những quả phụ chứ? Không phải là con ngýời ðã ðã từng làm nên những ðợt pháo bông rực rỡ phi thýờng ấy chứ! Tôi nhớ hết những chuyện ðó! Già Took ðã từng có có trong ðêm Giao Thừa Giữa Hè. Tuyệt thật! Chúng bắn lên nhý là những bông hoa loa kèn, hoa mõm chó và hoa kim týớc khổng lồ lõ lửng vào chạng vạng mỗi buổi tối!" Bạn chú ý rằng ngài Baggins chẳng ðến nỗi tẻ nhạt nhý chính ông vẫn thýờng tin, và ông cũng rất yêu thích các loài hoa. "Ôi ôi!" ông tiếp tục "Không là Gandalf ngýời ðã khiến nhiều chàng trai và thiếu nữ ðã dấn thân và những cuộc phiêu lýu cuồng dại. Từ việc trèo lên cây ðể ðến thãm Yêu tinh - hay việc giýõng buồm trên những chiếc tàu ði ðến những bờ biển lạ! Ban phúc cho tôi, nhýng cuộc sống ấy ðã bị phủ lấp rồi - tôi muốn nói ngài ðã từng rầu rĩ rằng những chuyện nhý vậy ðã trở nên rất xa xýa. Tôi muốn xin lỗi ngài, nhýng tôi không biết rằng ngài vẩn còn hoạt ðộng." "Thế tôi làm gì nữa bây giờ?" thầy phù thuỷ trả lời. " Dù sao thì tôi cũng rất mừng khi thấy anh nhớ ra mọi thứ về tôi. Anh có vẻ nhý nhớ những bông pháo hoa khá rõ, và dù thế nào thì mọi chuyện cũng không ðến nỗi tuyệt vọng. Thật sự là vì quyền lợi của ông ngoại Took của anh và của cả Belladonna tội nghiệp, tôi sẽ cho anh ðiều anh muốn." "Xin lỗi ngài, tôi chẳng muốn gì!" "Có, anh có ðấy! Lúc này thì có hai. Xin lỗi. Tôi sẽ cho anh. Thật sự tôi sẽ ði rất xa khi mang ðến cho anh chuyến phiêu lýu. Rất là sôi ðộng ðối với tôi, rất tốt cho anh và cũng rất có lợi nữa, rất là thú vị, nếu nhý anh tham gia." "Xin lỗi! Nhýng tôi chẳng muốn phiêu lýu chút nào, cám õn. Cũng chẳng phải là bữa nay. Chào buổi sáng! Nhýng hãy ðến uống trà bất kỳ lúc nào ông muốn! Vì sao chẳng phải là ngày mai nhỉ? Hãy ðến vào ngày mai! Tạm biệt!" Nói những ðiều ðó, gã hobbit quay ði và hấp tấp chuồn vào trong chiếc cửa tròn màu xanh lá cây, và ðóng sập nó với tất cả khả nãng mà ông có ðể ðừng tỏ ra thô lỗ. Thầy phù thuỷ thì dù sao vẫn là thầy phù thuỷ. "Tôi mời ông ta uống trà làm gì trời!" ông tự nói với mình khi ði ðến phòng thức ãn. Ông chỉ mới vừa ãn sáng xong, nhýng ông nghĩ rằng một hai miếng bánh và uống một chút gì sẽ khiến ông bình tĩnh lại sau sự sợ hãi vừa rồi. Gandalf lúc ðó vẫn ðứng ngoài cửa, cýời dài trong lặng lẽ. Sau khi ðứng một lúc, ông býớc ði, rồi ðể lại một vết trầy ðáng ngờ trên cánh cửa màu xanh xinh ðẹp của ông hobbit bằng cây gậy chống của mình. Rồi ông býớc ði, vào lúc mà Bilbo ðã chén hết miếng bánh thứ hai của mình, và bắt ðầu uống mừng rằng ông ðã trốn thoát khỏi cuộc phiêu lýu một cách tuyệt hảo. Vào ngày tiếp theo thì ông gần nhý quên bẵng Gandalf. Ông chẳng nhớ gì sất, ngoại trừ việc ông ghi vào tấm Thẻ Ýớc Hẹn giống nhý thế này: Gandalf ¥ Thứ tý. Vào hôm qua ông ðã quá bối rối và chẳng làm ðýợc gì cả. Ngay trýớc giờ uống trà thì một tiếng chuông lớn khủng khiếp ðã vang lên tại cánh cửa trýớc và làm cho ông nhớ lại mọi chuyện!Ông ào ðến ấm nýớc, rót vội ra một cái tách, rồi với nýớc sốt và một vài miếng bánh gì ðó, ông chạy ra cửa. "Xin lỗi vì ðã làm ngài ðợi!" ông ðịnh nói vậy khi ông thấy rằng ngýời mới ðến hoàn toàn chẳng phải là Gandalf. Ðó là một ngýời lùn với bộ râu xanh ðýợc gấp nếp vào trong chiếc thắt lýng vàng, với ðôi mắt sáng rực dýới cái mũ trùm ðầu màu lục tối tãm. Ngay khi cửa vừa mở ra, ông ta liền ðẩy cửa býớc vào, nhý thể ông ðang ðýợc chờ ðón. Ông ta treo chiếc áo khoác với mũ trùm lên cái móc treo ðồ gần nhất, và "Dwalin ðang ðợi lệnh ngài!" ông ta nói, cúi mình thật thấp. "Bilbo Baggins là của ngài!"ông hobbit trả lời, lúc ðó ông quá ngạc nhiên và chẳng hỏi ðýợc câu nào. Khi sự im lặng ðã chuyển thành khó chịu, ông thêm vào: "Tôi ðây chỉ mới ðang pha trà; xin hãy ðến và dùng một chút với tôi." Có thể là vẫn còn có vẻ xõ cứng, nhýng ông ðang tỏ ra tử tế. Và liệu bạn sẽ làm gì ðýợc khi có một ngýời lùn chợt ðến vào xáo tung tiền sảnh nhà bạn lên mà chẳng một lời báo trýớc. Họ chẳng ngồi bên bàn ðýợc bao lâu, thật ra thì họ chỉ mới thýởng thức ðến miếng bánh thứ ba thì một tiếng chuông thậm chí còn lớn hõn lúc nãy vang lên. "Xin lỗi!" ông hobbit nói, và tiến ra cửa. "Cuối cùng thì ông cũng ðã ðến!" ðó là cái mà ông ðịnh nói với Gandalf lần này. Nhýng lần này cũng chẳng phải Gandalf. Thay vào ðó là một ngýời lùn trông rất già ðang býớc vào, với một bộ râu trắng và chiếc nón trùm ðỏ thẫm; ông ta gần nhý là bổ nhào vào phòng ngay khi cửa mở, nhý thể là chính ông ta ðýợc mời. "Ta thấy là họ ðã bắt ðầu rồi," ông ta nói ngay khi nhác thấy chiếc nón lục của Dwalin treo ở ðó. Ông ta treo chiếc nón ðỏ ngay kế bên, và "Balin ðang ðợi lệnh ngài!" ông lão nói, ðặt tay lên ngực. "Cám õn!" Bilbo hổn hển nói. Ðó không phải là một ðiều ðáng ra phải nói, nhýng họ bắt ðầu làm cho ông rất bối rối, và ông cho rằng nên tự mình hỏi họ. Ong kinh hoảng nghĩ rằng những miếng bánh có thể biến vèo ði, và lúc ðó ông, chủ nhà: ông biết rõ bổn phận của mình và phải làm ðiều ðó dù cảm thấy ðau lòng- ông phải tránh ðiều ðó. "Hãy vào trong dùng chút trà!" ông cố gắng ðể nói lên ðiều này sau khi hít thở thật sâu. "Một chút bia sẽ làm tôi cảm thấy khá hõn, nếu nhý ðiều này không làm phiền ngài, thýa ngài kính mến," Balin nói trong bộ râu trắng. "Nhýng tôi chẳng phiền về những chiếc bánh ðậu ðâu, nếu nhý ngài có vài cái." "Nhiều lắm!" Bilbo thấy mình ðang trả lời nhý thế, trong sự ngạc nhiên của chính ông; và rồi ông cũng lại thấy chính ông ðang chạy bổ ðến hầm rýợu ðể rót ðầy một vại bia, và rồi ðến phòng thức ãn và ðem về hai chiếc bánh ðậu tròn mà ông vừa làm vào lúc trýa ðể chén vào miếng sau bữa khuya. Khi ông trở lại thì Balin và Dwalin ðang nói chuyện tại bàn nhý những ngýời bạn cũ (thật ra thì họ là anh em). Bilbo ngã bổ chửng ra khiến bia và bánh vãng ra trýớc ông, khi mà tiếng chuông lại vang vọng lần nữa, và rồi một tiếng khác. "Chắc hẳn lần này là Gandalf ðến," ông khi ðang vụt ra lối ði. Nhýng chẳng phải. Lại thêm hai ngýời lùn nữa, với những chiếc mũ trùm lõ, thắt lýng bạc, và bộ râu vàng; mỗi ngýời trong họ mang theo một túi dụng cụ và một cái xẻng. Khi họ lao vào ngay khi cánh cửa mở ra - Bilbo hoàn toàn quá ngạc nhiên. "Tôi có thể làm gì cho các ngài ðây, thýa các vị ngýời lùn?" ông nói. "Kili ðang ðợi lệnh ngài!" một ngýời nói. "Và Fili!" ngýời kia thêm vào; và họ cùng nhấc những chiếc mũ trùm màu lõ ra và cúi ðầu. "An lành cho ngài và cho gia ðình ngài!" Bilbo trả lời, lần này ông nhớ ðýợc về cách nói cần thiết. "Dwalin và Balin ðã có ở ðây, theo nhý tôi thấy," Kili nói. "Nào, chúng ta nhập bãng thôi!" "Bãng!" ngài Baggins nghĩ. "Tôi không thích cái từ này chút nào. Thật sự tôi phải ngồi xuống một phút và tập trung thần trí, và uống một chút gì ðó. "Ông chỉ vừa ngồi nhắp vào góc bàn, trong khi cả bốn ngýời lùn ðã ngồi quanh bàn, và ðang nói về việc ðào vàng, những rắc rối khi ðụng phải yêu tinh, và về sự phá phách của lũ rồng, hàng tá chuyện khác mà ông chẳng hiểu gì cả, và chẳng muốn hiểu chút nào, vì chuyện họ nói có vẻ phiêu lýu mạo hiểm quá, và rồi ding - dong - a - ling' - dang chuông nhà ông lại reo vang, nhý thể những rắc rối mà ông hobbit nhỏ này ðang cố ðẩy ði lại ập ðến. "Có ai ðó ngoài cửa!" ông nói, chớp mắt. "Khoảng bốn ngýời, theo nhý âm thanh, " Fili nói. "Ngoài ra, chúng tôi thấy họ ðằng sau chúng tôi một khoảng." Ông hobbit tội nghiệp ngồi phịch xuống trong tiền sảnh và ðýa hai tay lên ðầu, tự nhủ rằng chuyện gì ðang xảy ra, và cái gì sẽ xảy ðến, và cả cái ðám này có ðịnh ở lại chén bữa khuya hay không. Rồi tiếng chuông lại reo vang lần nữa, và ông phải chạy ra cửa. Thật ra thì không phải là bốn, mà là NÃM. Một ngýời lùn nữa ðã ðến nhập bọn khi ông còn ðang tự hỏi mình trong tiền sảnh. Ong chậm chạp quay quả ðấm cửa, ðứng nhìn họ. Cả bọn ði vào, từng ngýời một cúi chào và nói "ðợi lệnh ngài." Dori,Nori, Ori, Oin và Gloin là tên họ, với hai cái mũ trùm tím, một cái mũ trùm xám, một cái mũ trùm nâu, một cái mũ trùm trắng ðýợc treo lên móc rất nhanh, và họ býớc sầm sập vào trong, những bàn tay to rộng của họ móc vào những chiếc thắt lýng làm bằng vàng và bạc, ðể nhập bọn với những ngýời khác. Nhý vậy gần nhý ðã hình thành một bãng. Có vài ngýời gọi bia, một số gọi bia ðen, và một gọi cà phê, và tất cả bọn họ ðều ðòi bánh, khiến cho ông hobbit bận túi bụi trong một thoáng. Một cái bình lớn ðựng ðầy cà phê tồi ðýợc ðặt trong lò sýỡi, những chiếc bánh ðậu ðýợc chén hết, và những ngýời lùn bắt ðầu lấn sang những chiếc bánh nýớng phết bõ, và rồi - một tiếng gõ lớn vang lên. Không phải là tiếng chuông, mà là những tiếng rat-tat vang lên bên chiếc cửa lục xinh ðẹp của ông hobbit. Có ai ðó ðang gõ nó bằng gậy. Bilbo chạy ào ra lối ði, cực kỳ tức giận, và cùng với ông còn là sự bối rối và hoang mang - cuối cùng ông cũng nhớ ra rằng ðây chính là ngày thứ Tý ðầy rắc rối. Ông mở cửa bằng một cái giật mạnh, và cả ðám ngã ðổ nhào, ngýời này ðè lên ngýời kia. Lại thêm những ngýời lùn, bốn gã nữa! Còn Gandalf ðứng ðằng sau, tựa vào cây gậy của ông, và nhân tiện ông vẩy cái dấu hiệu bí mật mà ông ðã tạo lúc sáng ði. "Cẩn thận! Cẩn thận!" ông nói. "Chẳng giống anh chút nào, Bilbo, khi anh ðể cho bạn ðợi trên thảm chùi chân, và mở cửa nhý là một phát súng hõi! Ðể tôi giới thiệu nhé Bifur, Bofur, Bombur và ðặc biệt là Thorin!" "Ðợi lệnh ngài!" Bifur,Bofur và Bombur ðứng thành hàng và cất tiếng. Rồi họ nhấc hai cái nón trùm vàng cùng một cái xanh nhạt; và cùng với nó là một cái màu xanh da trời với tua dài bằng bạc. Cái cuối cùng là của Thorin, một ngýời lùn cực quan trọng, thật sự không ai khác hõn chính là Thorin Oakenshield vĩ ðại, ngýời hoàn toàn chẳng hài lòng gì khi nằm bổ chửng trên tấm thảm chùi chân của Bilbo với Bifur, Bofur và Bombur trên ðầu. Chỉ vì Bombur rất béo và nặng. Thật ra thì Thorin cũng rất kiêu cãng, và chẳng nói gì về việc ðợi lệnh cả; nhýng ngài Baggins tội nghiệp nhà mình ðã nói xin lỗi rất nhiều lần, và cuối cùng ông cũng càu nhàu "xin ðừng ðể ý ðến nó," và không tỏ ra khó chịu nữa. "Nào bây giờ thì tất cả chúng ta ðã ở ðây!" Gandalf nói, nhìn vào hàng mýời ba cái nón trùm, một bãng nón tuyệt vời có thể có, và treo cái của ông lên móc áo. "Thật là một cuộc thu hoạch vui vẻ! Tôi hy vọng ở ðây sẽ còn lại cái gì ðó ðể những ngýời ðến trễ ãn và uống! Cái gì thế này! Trà! Không, cám õn! Một chút rýợu vang ðỏ, tôi nghĩ thế, dành cho tôi." "Và cho tôi," Thorin nói. "Mứt mâm xôi và bánh nhân táo," Bifur nói. "Và thịt bãm viên với phó mát," Bofur nói. "Và thịt lợn bãm với xà lách," Bombur nói. " Và nhiều bánh với rýợu bia - và cà phê, nếu ngài không phiền," những ngýời lùn khác gọi váng cả cửa. "Thêm vào một chút trứng nữa, ðây làmột anh chàng tốt bụng!" Gandalf gọi sau hết, khi mà ông hobbit bổ chửng vào phòng thức ãn. "Hãy mang ra ðây một con gà lạnh với nýớc giầm!" "Có vẻ nhý mình ðã biết khá nhiều về phía trong của vận hội mà tự mình ðã có ðýợc!" ngài Baggins nghĩ, ông bắt ðầu cảm thấy lúng túng, và bắt ðầu tự hỏi phải chãng là cuộc phiêu lýu tồi tệ nhất ðã bắt ðầu lao vào ngay chính nhà ông. Trong lúc ðó ông ðang mang ra tất cả những chai lọ, những ðĩa, rồi dao nĩa, ly tách, thìa cà phê và hàng ðống thứ trên một cái khay to, ông ðã trở nên rất nóng nảy, mặt ðỏ bừng, và giận dữ. "Những ngýời lùn lộn xộn và quấy rối kia!" ông nói lớn. " vì sao họ chẳng ðến giúp một tay nhỉ?" Hãy nhìn kìa! Balin và Dwalin ðứng ngay cửa bếp, còn Fili và Kili ðứng ngay phía sau họ, và trýớc khi ông có thể thể nói gì họ ðã lýớt qua cái khay, và những chiếc bàn nhỏ trong phòng khách ðã ðýợc sắp ðầy mọi thứ. Gandalf ngồi phía ðầu bàn với mýời ba ngýời lùn vây quanh; còn Bilbo ngồi trên chiếc ghế ðẩu bên ðống lửa, gặm rỉa một miếng bánh quy (sự ngon miệng của ông ðã biến ði ðằng nào mất), và thử nhìn nhý thể mọi việc ðã ðýợc sắp xếp tuyệt vời và không phải là một cuộc phiêu lýu tồi tệ nhất. Bọn ngýời lùn ãn và ãn, rồi nói và nói, và thời gian trôi qua. Cuối cùng họ ðẩy ghế ra sau, và Bilbo ðứng dậy ðể thu dọn ly ðĩa. "Tôi nghĩ rằng tất cả các ngài sẽ ở lại dùng bữa khuya chứ?" ông với với chất giọng lịch sự nhất của mình. "Tất nhiên!" Thorin nói. "Và sau ðó, chúng ta sẽ chẳng vào việc trýớc khi khuya, và chúng ta sẽ có âm nhạc trýớc tiên. Nào, dọn ði!" Thế là, mýời hai ngýời lùn - không có Thorin, ông ta thật quan trọng, nên ông ðứng lại ðể nói chuyện với Gandalf - nhảy vội ðến và thu dọn mọi thứ thành từng chồng cao nghệu. Khi họ ði, chẳng cần phải có khay khiếc gì, với những cột dĩa ðýợc giữ thãng bằng, mỗi chồng dĩa còn có một cái chai trên ðầu, và họ giữ ông bằng một tay, thì ông hobbit chạy ðằng sau họ, gần nhý rít lên trong sợ cuống "xin cẩn thận cho!" và "xin, ðừng phiền! Tôi có thể lo ðýợc." Nhýng những ngýời lùn bắt ðầu hát váng lên: Ðĩa tan ly vỡ ði cùng Dao cùn nĩa gãy chẳng dùng ðýợc ðâu Binbo ghét ðến phát rầu Bể chai vỡ lọ gây sầu với lo Quần áo thì rách ði cho Mỡ ðầy lối nhỏ chẳng ai hài lòng Sữa ðổ výõng vãi khắp phòng Xýõng nằm với thảm lòng thòng gớm thay Rýợu vung ðầy cửa thày lay Ðồ sành vỡ vụn tung bay khắp nhà Ðập chúng cho vỡ vụn ra Những gì còn lại thì ta ðem về Ðem ra tiền sảnh thật ghê Gom thành một ðống ma chê quỷ hờn Bilbo ghét chẳng gì hõn Nên hãy cẩn thận ðừng rõi ðĩa nào Tất nhiên à họ chẳng hề làm những ðiều ghê rợn trên, và mọi thứ trở nên sạch sẽ và về ðúng chỗ một cách an toàn, nhanh chóng và sáng sủa, trong khi ông hobbit quay mòng mòng giữa bếp ðể thử xem xem họ ðang làm gì. Ðoạn rồi họ quay lại, và thấy Thorin ðang ðứng trên ðệm chắn, hút thuốc phì phèo bằng cái tẩu. Ông ðang thả ra những vòng khói cực lớn, và khi nào ông bảo chúng ði, thì chúng vội chuồn ðến bên ống khói, hoặc ðứng ðằng sau cái ðồng hồ chỗ mặt lò sýỡi, hoặc lẩn xuống dýới bàn, hoặc bay vòng vòng trên trần nhà; nhýng mà dù có lẩn ði ðâu cũng không ðủ nhanh ðể thoát khỏi tay Gandalf. Pop! Ông thổi ra một cái vòng khói nhỏ hõn từ cái ống ðiếu nhỏ thẳng màu xám của mình xuyên qua mỗi cái vòng của Thorin. Những vòng khói của Gandalf sau ðó chuyển thành màu xanh và quay về bay lýợn trên ðầu của thầy phù thuỷ. Lúc này ông ðã kịp tạo ra một ðám mây trên ðầu mình, và trong cái thứ ánh sáng lờ mờ ðó ông trông rất lạ lùng và huyền bí. Bilbo ðứng sững và ngẩn trông - ông rất yêu những vòng khói - và ông ðỏ mặt vì thẹn khi nghĩ ðến những vòng khói mà sáng hôm qua ông ðã gửi vào những làn gió thổi trên Ngọn Ðồi. "Nào, giờ thì một chút âm nhạc!" Thorin nói. "Mang nhạc cụ ðến ðây!" Kili và Fili chạy ào ðến những cái túi của họ và mang về vài cây violin; Dori, Nori và Ori mang ra những cây sáo ðýợc họ giắt ðâu ðó trong áo choàng; Bombur thì ðặt một cái trống giữa tiền sảnh; Bifur và Bofur cũng ði ra, và trở về với những cây clarinet mà họ ðã ðặt sẳn ở giữa ðýờng vào. Dwanlin và Balin nói: "Xin lỗi, tôi bỏ ðồ của tôi ở chỗ cổng vòm rồi!" "Mang của tôi vào luôn thể," Thorin nói. Và họ trở lại với những cây ðàn violin to bằng cả ngýời họ, và mang vào cây ðàn hạc của Thorin nằm trong một cái bao màu lục. Ðó là một cây ðàn hạc bằng vàng tuyệt ðẹp, và khi Thorin khẩy nó, âm nhạc bắt ðầu ngay tức thì, và nhý thể Bilbo ðã quên ði một cái gì ðó bất chợt mênh mang, khiến cho tiếng nhạc výõn ra khỏi vùng ðất tối tãm dýới ánh trãng lạ lẫm, výợt qua trên Nýớc và lan xa ðến mọi hố hobbit ðang có trên Ngọn Ðồi. Bóng ðêm tràn vào bóng từ khung cửa sổ nhỏ vẩn ðang mở phía bên Ngọn Ðồi, với ánh lửa bập bùng - hiện ðang là tháng Tý - và họ vẩn biểu diễn say sýa, trong khi cái bóng của bộ râu Gandalf ve vẩy trên týờng. Bóng ðêm ðã tràn ngập phòng, lửa tàn dần, và những cái bóng biến mất, trong khi họ vẩn còn chõi. Rồi thình lình một ngýời và ðến ngýời khác cất tiếng ca trong khi họ vẩn chõi ðàn, những tiếng hát nằm sâu từ trong họng của những ngýời lùn bắt nguồn từ những những vùng ðất quê hýõng sâu thẳm cổ xýa của họ; và nhý thể những nõi ấy của tạo thành bài hát của họ, cứ nhý thể những bài hát của họ vang lên chẳng cần tiếng nhạc. Trên những ngọn núi giá lạnh giữa sýõng mù Trong hầm tối âm u giữa những hang ðộng cổ xýa Chúng ta phải từ bỏ ngày ngày ánh sáng dài lâu Ðể kiếm tìm ánh vàng theo số phận ðẩy ðýa Những ngýời lùn xýa cổ với những phép thuật phi thýờng Với những nhát búa rung lên nhý những tiếng chuông ngân Nõi sâu thẳm, nõi bóng tối ngủ say trong tâm týởng Nõi những hố sâu, giữa tiếng thác rền vang Hỡi những hoàng ðế cổ xýa cùng những yêu tinh lãnh chúa Ðã tích trữ biết bao bạc vàng giữa bóng hoàng hôn nhạt nhoà Rồi biết bao miệt mài và rèn dũa Ðem ánh sáng giấu vào ngọc thần trên bao gýõm quý giá Họ ðã nạm bạc biết bao chuỗi hạt Gắn những vì sao vào những výõng miện ðế výõng Họ dùng lửa của rồng ðể cùng nhau siết chặt Dùng ánh trãng sao dệt lên chiếc lýới phi thýờng Những ngọn núi giá lạnh mù sýõng nay ở ðâu Những hang ðộng sâu thẳm chốn ngút ngàn Chúng ta phải từ bỏ ngày ngày ánh sáng dài lâu Ðể tìm lại những vàng bạc xýa kia ðã thành quên lãng Những chiếc cốc chạm trổ tinh khôi Và chiếc ðàn hạc vàng; chẳng ai tìm thấy ðýợc Chúng vẫn nằm lại ðâu, dù biết bao lời hát buông lõi Ngýời và elves vẫn hát, dầu chẳng ai nghe ðýợc Những cây thông vẩn reo vang trên khoảng không lớn rộng Gió vẩn thổi dài qua ðêm tối mênh mang Lửa ðỏ hồng, vẫn chiếu sáng mênh mông Soi rừng cây lung linh nhý ðuốc sáng Tiếng chuông vẫn ngân vang theo ngày tháng Ngýời ngẩn nhìn với khuôn mặt xanh xao Rồng thiêng bổng nỗi lửa hung tàn Xô ðổ tháp chuông, rung cửa nhà lảo ðảo Núi cao mờ ảo dýới ánh trãng chênh chếch Những ngýời lùn nghe thấy tiếng býớc chân từ ðịa ngục Họ vội tụ về dýới ngọn thác mỏi mệt Sâu dýới chân ngýời, dýói ánh trãng vàng rực Những ngọn núi mịt mờ nõi chốn hoang vu Những hang ðộng sâu thẳm le lói âm u Chúng ta phải từ bỏ ngày ngày ánh sáng dài lâu Ðể giành lấy những cây ðàn hạc vàng vĩnh cửu Khi họ hát, ông hobbit cảm thấy ðýợc tình yêu toả ra từ những ðồ vật tuyệt diệu ðã ðýợc họ làm ra bằng tay, bằng sự xảo trá hay bằng ma thuật huyền diệu ðang thấm dẫn qua ông, ông cảm thấy ðýợc tình yêu ghen týõng và hung hãn, thấy ðýợc ýớc muốn sâu thẳm trong tâm can của những ngýời lùn. Có cái gì ðó trong tính cách của dòng họ Took ðang thức dậy trong ông, và ông ýớc sao ðýợc ra ði ðể nhìn thấy những ngọn núi vĩ ðại, ðýợc nghe tiếng thông reo và tiếng thác ðổ, ðýợc khám phá những hang ðộng, ðýợc ðeo những thanh gýõm thay cho những cây gậy chống. Ông nghĩ ðến những châu báu mà những ngýời lùn ðã làm sáng bừng cả hang ðộng. Rồi thình lình trong khu rừng ðằng sau Nýớc, một ngọn lửa bùng lên - có thể là ai ðó ðã ðã ðốt một ðống củi - và ông nghĩ ðến những con rồng hung hãn ðang ðậu trên Ngọn Ðồi êm ả và ðốt nó thành lửa ðỏ. Ông rùng mình; và ông nhẹ nhàng trở lại thành ngài Baggins của Bag End, Dýới Ngọn Ðồi Ông rùng mình. Một nửa tâm trí ông lýỡng lự và nửa kia ham muốn ðể chạy trốn dýới những thùng bia trong hầm rýợu, và sẽ không trở ra chừng nào những ngýời lùn kia chýa bỏ ði. Thình lình ông thấy âm nhạc và tiếng hát chợt tắt hẳn, và tất cả mọi ngýời ðang ðứng nhìn ông với những ðôi mắt sáng rực trong bóng ðêm. "Anh ði ðâu?" Thorin nói, với một giọng nói nhý thể ông biết rõ cả hai phần trong tâm trí ông hobbit. "Cần thêm một chút ánh sáng chứ?" Bilbo nói với vẻ hối lỗi. "Chúng tôi thích bóng ðêm ," những ngýời lùn nói. "Bóng ðêm dành cho những chuyện trong ðêm tối! Còn nhiều giờ nữa mới tới bình minh." "Tất nhiên!" Bilbo nói, và hấp tấp ngồi xuống. Ông trýợt khỏi ghế ðẩu và ngồi xuống trên tấm ðệm chắn, làm cái que cời và cái xẻng va ðập loảng xoảng. "Hush!" Gandalf nói. "Ðể Thorin nói!" Và Thorin nhún mình bắt ðầu. "Gandalf, những ngýời lùn và ngài Baggins! Chúng ta ðang cùng có mặt trong nhà ngýời bạn và ngýời thông thái của chúng ta, ngýời hobbit táo bạo và tuyệt vời nhất - mong cho lông giữa các ngón chân của ngài chẳng bao giờ rõi rụng! Mọi ngýời ðều khen ngợi bia và rýợu của ngài!" Ông ngừng lại một chút ðể thở và phác một dấu hiệu lịch sự về phía ông hobbit, nhýng những lời khen tặng có vẻ chẳng có tác dụng gì với Bilbo Baggins tội nghiệp, ngýời ðang mấp máy môi ðể chống lại việc ðýợc gọi là ngýời táo bạo và nhất là một con ngýời thông thái, dù vậy chẳng có âm thanh nào phát ra, vì ông ðang lúng ta lúng túng. Và Thorin tiếp tục: "Chúng ta gặp nhau thảo luận về những kế hoạch của mình, những cách thức, phýõng tiện, chính sách và thiết bị. Chúng ta bắt ðầu chuyến viễn du dài của mình rất sớm trýớc khi ngày mới bắt ðầu, một cuộc hành trình mà có thể một số trong chúng ta, hoặc có thể là tất cả chúng ta (ngoại trừ ngýời bạn và ngýời cố vấn của chúng ta, thầy phù thuỷ khéo léo Gandalf) có thể chẳng bao giờ trở về. Ðây là một thời khắc trọng thể. Mục ðích của chúng ta, tôi cho rằng, ðã rất rõ ràng. Với ngài Baggins ðáng kính, và có thể với một hoặc hai ngýời lùn trẻ tuổi (tôi nghĩ là tôi nên nêu tên Kili và Fili làm ví dụ), thời ðiểm này là lúc chính xác ðể có một sự giải thích ngắn -" Ðó là phong cách của Thorin. Ông là một ngýời lùn quan trọng. Nếu có thể, ông có thể nói miết cho ðến khi hết hõi, mà chẳng buồn nói với bất kỳ ai những gì mà họ chýa biết. Nhýng ông ðã bị cắt ngang thô bạo. Bilbo tội nghiệp chẳng thể chịu ðựng ðýợc thêm nữa. Với viễn cảnh chẳng bao giờ trở về, ông ðã nghe thấy những tiếng kêu thét bên trong mình, và nó nhanh chóng bùng lên thành một cái giống nhý tiếng rít của một ðộng cõ vang vọng khắp ðýờng hầm. Và tất cả những ngýời lùn nhảy bổ chửng ra bàn. Gandalf vẩy lên một tia sáng sáng nõi cuối cây gậy thần của ông, và trong những ánh lửa của nó, ông hobbit nhỏ bé tội nghiệp khuỵu xuống trên tấm thảm, run rẩy nhý thịt nấu ðông ðang tan chảy. Rồi ông nằm sóng xoài ra sàn nhà, rồi gọi to lên "sét ðánh, sét ðánh!" hết lần này ðến lần khác; và ðó là những thứ mà mọi ngýời có thể nghe từ ông trong một lúc lâu. Rồi họ ðỡ ông lên và ðặt nằm trên chiếc ghế sofa ở phòng khác, ðặt ðồ uống vào tay ông, rồi trở về với những công việc trong bóng ðêm của mình. "Cậu bé nhỏ dễ bị kích ðộng thật," Gandalf nói, khi họ ngồi trở lại. "Cõn ngất trong buồn cýời ngớ ngẩn ðấy, nhýng cậu ta là giỏi nhất, giỏi nhất trong những ngýời giỏi nhất, với sự cuồng nhiệt nhý một con rồng trong khoảnh khắc sinh tử." Nếu bạn ðã từng trông thấy một con rồng vào lúc hiểm nghèo, bạn sẽ nhận thấy rằng những lời trên là những lời phóng ðại thi vị cho bất kỳ hobbit nào, thậm chí với cả Già Took vĩ ðại - ngýời khổng lồ Bullroarer, ngýời to lớn ðến nỗi (so với hobbit) có thể cýỡi ðýợc cả ngựa. Ông ðã ðột kích vào hàng ngũ của những yêu tinh trên Núi Gram trong Trận ðánh trên Ðồng cỏ, và ðánh bay ðầu vua Gol-firnbul của chúng bằng cây dùi gỗ. Nó ðã bay ði hàng trãm dặm trong không trung và rõi vào một cái hố hobbit, và cùng với việc dành chiến thắng trong trận ðánh này, môn golf ðã ðýợc ðồng thời phát minh. Tuy nhiên, trong lúc ðó ngýời hậu duệ lịch lãm của Bullroarer ðã hồi tỉnh trong phòng khác. Sau khi ngồi một lúc và uống một ly, ông ðã hồi hộp rón rén ði ðến bên cửa phòng khách. Ở ðây ông nghe thấy Gloin nói: "Humsph!" (hoặc một cái tiếng gì giống giống nhý tiếng ngáy). "Cậu ấy có chịu làm không, anh nghĩ sao? Gandalf ðã nói rất hay về tính cuồng nhiệt trong con ngýời cậu hobbit này, nhýng mà một kẻ trong một lúc kích ðộng mà hét toáng lên sẽ khiến rồng và họ hàng của nó ðýợc ðánh thức, và cả bọn chúng ta sẽ bị giết. Tôi nghĩ cái tiếng kêu ấy giống nhý sợ hãi hõn là kích ðộng! Thật ra, nếu nhý không phải có cái dấu hiệu trên cửa, tôi nghĩa rằng mình ðã vào lầm nhà. Ngay khi tôi thấy cậu nhỏ ðó lãn lông lốc trên thảm, tôi bắt ðầu nghi ngờ. Cậu ta trông giống một tay bán tạp phẩm hõn là một tên trộm ðêm!" Ðoạn ngài Baggins quay tay nắm cửa và ði vào. Dòng máu của Took ðã giành chiến thắng. Ông thình lình cảm thấy ông sẽ ra ði mà chẳng cần lên giýờng rồi ãn sáng, dù ðiều ðó thật là cuồng nhiệt. Và ðối với một cậu nhỏ vừa ngã lãn quay trên thảm thì ðiều ðó càng thật là cuồng nhiệt . Sau này nhiều lần con ngýời Baggins trong cậu ðã hối tiếc về việc ông ðã làm lúc này, và ông tự nói với mình: "Bilbo, cậu thật ngốc; cậu ðã ði ðúng ðýờng rồi mà." "Xin lỗi," ông nói, "nếu nhý tôi có nghe lén những gì quý vị nói. Tôi không giả vờ ðể hiểu rằng quý vị ðang nói về chuyện gì, hoặc là các vị ðang ám chỉ ðến những tên trộm ðêm, nhýng tôi hiểu rằng tôi tin rằng" (ðó là cái mà ông gọi là chân giá trị của mình) "các vị không ðánh giá cao tôi. Tôi sẽ cho các vị thấy. Tôi không có dấu hiệu nào trên cửa tôi cả - nó ðã ðýợc sõn từ tuần trýớc -, và tôi chắc rằng các vị ðã vào nhầm nhà. Ngay khi tôi thấy các khuôn mặt buồn cýời của các vị ở ngýỡng cửa, tôi ðã bắt ðầu nghi ngờ. Nhýng ðã cý xử nhý một ngýời ðứng ðắn. Hãy cho tôi biết các vị muốn làm gì, và tôi sẽ thử nó, dù cho có phải ði tít sang phýõng Ðông ðể chiến ðấu chống lại những con Ma Sâu hoang dại trong Sa Mạc Tận Cùng. Tôi ðã ðýợc ðặt giá một lần bởi ngýời ông thật thật thật vĩ ðại của tôi, Bullroarer Took, và -" "Vâng, vâng, nhýng ðiều ðó ðã diễn ra lâu lắm rồi, "Gloin nói. "Tôi ðã nói với ngài. Và tôi bảo ðảm rằng có một dấu hiệu trên cánh cửa này, một dấu hiệu thýờng thấy trong thýõng mại, và ðã từng có nói. Tay ãn ðêm có một nghề nghiệp thú vị, thật nhiều Kích thích và những Phần thýởng ðáng giá, ðó là những ðiều thýờng ðýợc ðọc thấy. Ngài nên gọi là Chuyên Gia Sãn tìm Kho báu hõn là Trộm Ðêm nếu nhý ngài thích. Một số bọn họ ðã làm. Bọn tôi cũng vậy. Gandalf nói với chúng tôi rằng có một ngýời nhý vậy ðang tìm Việc vào lúc này, và ông ấy ðã hẹn gặp bọn tôi ở ðây vào giờ uống trà ngày Thứ Tý." "Tất nhiên là ðã có dấu hiệu, " Gandalf nói. "Chính tôi ðã ðặt nó. Vì những lý do tốt ðẹp. Anh ðã yêu cầu tôi chọn mýời bốn ngýời cho chuyến viễn hành, và tôi chọn ngài Baggins. Nếu nhý có ai ðó nói tôi ðã chọn sai ngýời và sai nhà, thì các ngýời hãy dừng lại với mýời ba các ngýời, lên ðýờng với tất cả sự xui xẻo mà các ngýời thích, hoặc trở về mà ðào than ði." Ông giận dữ quắc mắc với Gloin khiến tay ngýời lùn này bối rối lui lại ghế của ông ta, và khi Bilbo mở miệng ðể hỏi một câu hỏi, thì ông quay sang ông hobbit và cau rồi nhýớng ðôi mày rậm của ông, khiến cho cái mở miệng của Bilbo trở thành một cái ngáp. "Thế là ðúng ðấy," Gandalf nói. "Ðừng có mà tranh cãi nữa. Tôi ðã chọn ngài Baggins và ðiều ðó là ðúng. Bọn anh ãn nhý vậy là ðủ rồi. Nếu tôi nói anh ta là một tay Trộm Ðêm, thì anh ta là một tay Trộm Ðêm, hoặc sẽ trở thành nhý vậy vào lúc thích hợp. Anh ta cừ hõn là các ngýời týởng nhiều, và thực hiện công việc tốt hõn anh ta ðánh giá mình rất nhiều. Các anh (có thể) ðều có thể sẽ cám õn tôi về ðiều này. Nào, Bilbo, cậu bé của ta, vặn ðèn, và cho một chút ánh sáng về cái này!". Trên bàn, trong ánh sáng của ngọn ðèn lớn toả ra cái bóng ðỏ, ông ta ðýa ra một cái giống một giấy da hõn là cái bản ðồ. "Cái này ðýợc Thror, ông ngoại của anh ðấy, Thorin, làm ra, ông ta nói rằng nó là câu trả lời cho những câu hỏi vốn kích thích những ngýời lùn. "Nó là bản ðồ của Núi." "Tôi thấy nó chẳng giúp chúng ta bao nhiêu." Thorin nói, thất vọng trong thoáng chốc. "Tôi nhớ rõ về Núi và vùng ðất ấy. Và tôi biết Rừng U Ám ở ðâu, và cả về Bãi Héo nõi con rồng vĩ ðại trồi lên." "Có một dấu máu rồng trên Núi," Balin nói , "nhýng nếu chẳng có nó thì cũng dễ dàng tìm ra nó thôi, nếu nhý chúng ta ðến ðýợc ðấy." "Có một ðiểm các anh không chú ý," thầy phù thuỷ nói, "và ðó là một lối ði bí mật. Các anh có thấy một con dấu bí ẩn ở phía Tây, và hýớng của nó chỉ sang một con dấu bí mật khác không?" Nó sẽ tạo ra một lối ði bí ẩn dẩn ðến Tiền Sảnh Ngầm. "Có thể có lối ði ấy," Thorin nói, "nhýng làm sao chúng ta biết là nó còn là bí mật nữa không? Lão Smaug ðã sống ở ðấy ðã quá lâu và hẳn ðã biết hết mọi ðiều có thể biết về những hang ðộng ấy." "Ông ta có thể biết, nhýng ông ta ðã chẳng dùng ðến nó trong hằng bao nhiêu nãm rồi."Vì sao?" "Bởi vì nó quá nhỏ. 'Cánh cửa cao nãm foot và ba ngýời có thể cùng ði vào' con dấu nói nhý thế, nhýng Smaug thì không thể trýờn vào cái lỗ cỡ này, thậm chí khi nó còn là rồng con, huống chi sau khi lão ðã chén biết bao ngýời lùn và con ngýời ở Dale." "Nó có thể là một cái lỗ cực lớn cho tôi," Bilbo rúc rích nói (ông chẳng có chút khái niệm gì về những con rồng và chỉ biết ðến những cái lỗ hobbit) Ông cảm thấy kích thích và hấp dẫn trở lại, và ông quên béng ði việc giữ mồm giữ miệngÔng yêu thích những cái bản ðồ, và trong tiền sảnh của nó treo một cái Vòng Quanh Ðất Nýớc lớn mà tất cả những bức týờng yêu thích của ông ðều ðýợc viền ðỏ. "Vì sao mà một cánh cửa lớn nhý thế lại có thể ðýợc giữ bí mật với mọi ngýời bên ngoài, không kể con rồng?" Ông hỏi. Bạn nên nhớ rằng ông chỉ là một ông hobbit nhỏ thôi. "Vì nhiều lẽ," Gandalf nói. "Nhýng có một ðiều rằng chúng ta sẽ không biết một ðiều ðýợc che giấu nếu không nhìn thấy nó. Từ những gì thể hiện trên cái bản ðồ này tôi ðoán rằng có một cánh cửa khép kín ðýợc làm giống chính xác với sýờn Núi. Ðó là cách thýờng làm của những ngýời lùn - tôi nghĩ thế, ðúng không? "Có lẽ thế," Thorin nói. Vietnamese Hobbit Chapter 1 part 2
Last modified: 07/18/13 by Urulókë
Jump to Last
All original content ©2024 by the submitting authors. Terms of Use | Privacy Policy | Cookie Policy | Contact Us