Sir Gawain and the Green Knight
$10.98
TolkienGuide is a Blackwell's affiliate
Tolkien Collector's Guide
[Guide Home :: Books :: By Language :: Vietnamese :: HOBBIT :: This page]  

Vietnamese Hobbit Chapter 1 part 2

Vietnamese Hobbit Chapter 1

"Ngoài ra," Gandalf tiếp tục, "tôi quên nói rằng với cái bản ðồ này còn có một cái chìa khoá, một cái chìa khoá nhỏ và bí ẩn. Nó ðây!" ông ta nói, và ðýa cho Thorin một cái chìa khoá có nòng dài và những mấu rãng phức tạp làm bằng bạc. "Giữ nó cho kỹ!"

"Tin ở tôi," Thorin nói, và ông vội vàng buộc nó với một sợi xích xinh ðẹp trýớc cổ, dýới áo vet. "Nào, bâu giờ thì mọi thứ hấp dẫn hõn rồi. Những thông tin mới này ðã làm cho chúng trở nên tốt hõn nhiều. Chúng ta ðã biết rõ cần phải làm gì rồi. Chúng ta nghĩ ðến việc ði về phía Ðông, thật là lặng lẽ và cẩn thận, cho ðến khi tới ðýợc Hồ Dài. Sau ðó thì những rắc rối sẽ bắt ðầu."

"Chúng ta sẽ phải ði lâu mới tới ðýợc ðó, nếu nhý tôi ðã ðýợc biết mọi ðiều về cái phýõng Ðông phức tạp ấy," Gandalf ngắt lời. "Chúng ta có thể từ ðây ði ngýợc lên Sông Chảy," Thorin nói tiếp mà chẳng chú ý gì, "và tiếp ðó ði ðến những tàn tích của Dale, một thành phố cổ trong thung lũng ở ðấy, dýới bóng của Núi. Nhýng chẳng ai trong chúng ta thích thú gì với Cổng Trýớc cả. Con sông sẽ chảy ra khỏi nó rồi ðổ xuống một vách ðá khổng lồ tại phía Nam của Núi, và tránh khỏi con rồng càng xa càng tốt, trừ khi nó không muốn thế."

"Nhý thế chẳng tốt ðâu," thầy phù thuỷ nói, "không tốt ðối với một Chiến Binh vĩ ðại, thậm chí với cả Anh Hùng. Tôi ðã thử tìm một ngýời, nhýng các chiến binh mãi bận bịu giao tranh với nhau trên những vùng ðất xa, và các anh hùng chung quanh ðây thì quá ít ỏi, hoặc ðõn giản là chẳng có ðể màchọn. Những thanh gýõm ở ðấy phần lớn ðều cùn cả rồi, những lýỡi rìu thì chẳng dùng làm gì cả, còn những tấm khiên thì ðýợc dùng làm khung hoặc ðồ ðậy dĩa; và những con rồng thì trở nên quá xa vời (và ðó là truyền thuyết). Ðó là lý do vì sao tôi quyết ðịnh tiến hành mọi việc với các tay chuyên gia trộm ðêm khi tôi nhớ về sự tồn tại của của cửa Sýờn núi. Và ðây là Bilbo Baggins nhỏ bé của chúng ta, tay trộm ðêm, tay trộm ðêm ðýợc tuyển và ðýợc chọn. Nào bây giờ hãy tiếp tục thảo luận kế hoạch."

"Tốt lắm," Thorin nói, " tôi cho rằng chuyên gia trộm ðêm này sẽ cho chúng ta một số ý kiến và ðề nghị nào ðó." Ông ta quay sang Bilbo với một vẻ lịch sự nhạo báng.

"Ðây là lần ðầu tiên tôi ðýợc biết về những chuyện nhý thế này," ông nói, cảm thấy có gì ðó rối loạn và run rẩy trong lòng, nhýng ðến lúc này vẩn khãng khãng quyết tâm theo ðến cùng vụ này. "Tôi nói về vấn ðề vàng và rồng ấy, và tất cả mọi thứ, và việc nó xảy ðến nhý thế nào, nó thuộc về ai, vân vân và vân vân."

"Ban phúc cho tôi!" Thorin nói, "anh chẳng có một cái bản ðồ ðấy ý? và anh ðã chẳng nghe bài hát của chúng tôi sao? và chẳng lẽ chúng tôi ðã nói về tất cả những chuyện này hằng giờ rồi sao?"

"Cũng vậy, tôi muốn mọi chuyện trở nên rõ ràng và dễ hiểu, " ông býớng bĩnh nói, lấy một vẻ nghiêm trang (ông thýờng tỏ ra ðiều này với những ai ðến mýợn tiền ông), và cố hết sức ðể tỏ ra khôn ngoan, thận trọng và chuyên nghiệp khi ðể cho Gandalf có ý kiến. "Tôi cũng muốn biết về những rủi ro, về những cái giá phải trả, và yêu cầu thời gian và những gì ðýợc ðền ðáp, và ðại loại thế" - với cái cách nhý thế ông muốn nói: "Tôi sẽ ra ði vì chuyện gì? và tôi có còn sống trở về hay không?"

"Ồ, tốt lắm," Thorin nói, " Trýớc ðây khá lâu ông Thror của tôi ðã dẫn gia ðình chúng tôi hýớng về phýõng Bắc xa xôi, và trở về với gia sản và những công cụ của họ trên ngọn Núi trên tấm bản ðồ này. Ong ðýợc khám phá bởi một tổ tiên xa xôi của tôi, Thrain Già Lão, nhýng bây giờ thì họ khai phá lên, rồi họ ðào hầm và xây dựng nên một tiền sảnh to hõn và một cái xýởng lớn hõn - và thêm vào ðó tôi tin rằng họ ðã tìm thấy khá nhiều vàng và châu báu. Dù sao thì họ cũng ðã trở nên cực giàu và nổi tiếng, và ông của tôi là Vua dýới ngọn Núi trở lại và ðýợc những con ngýời thýờng sống ở phía Nam vô cùng tôn kính, và họ dần dần tràn ra Sông Chảy ðến tận thung lũng ðýợc ngọn Núi phủ bóng. Họ xây nên một thị trấn náo nhiệt mang tên Dale trong những ngày ấy. Những vị vua từng ðến ðặt họ rèn, và những phần thýởng khiến cho một kẻ tay nghề kém nhất cũng trở nên giàu có. Những vị cha cũng van nài chúng tôi cho những ngýời con trai của họ ðến học việc, và trả công chúng tôi hậu hĩ, ðặc biệt là qua việc cung cấp thức ãn, khiến chúng tôi chẳng bao giờ phải quan tâm ðến việc trồng trọt hay kiếm thức ãn cho chính mình. Những ngày ðó thật là tốt ðẹp ðối với chúng tôi, những kẻ nghèo nhất trong bọn tôi cũng có tiền ðể tiêu xài và cho mýợn, và vào những lúc rỗi rãi thì làm ra những vật dụng xinh xắn ðể mua vui, tôi chýa nói ðến những món ðồ chõi tinh xảo và ma thuật, những thứ ðó chẳng thể tìm ðýợc trên thế giới này vào lúc này. Vì vậy những tiền sảnh của ông tôi trở nên ðầy rẫy những áo giáp, châu báu, ðồ ðiêu khắc và cốc chén, và cái chợ ðồ chõi ở Dale trở thành kỳ quan trên mạn Bắc.

"Thình lình có một con rồng ở ðâu ðến. Anh biết ðấy, rồng ãn trộm vàng và châu báu của con ngýời, yêu tinh và ngýời lùn, ở bất kỳ nõi nào mà chúng tìm thấy; và chúng bảo vệ ðồ ãn trộm của chúng suốt ðời (và ðiều ðó có nghĩa là vĩnh viễn, trừ khi chúng bị giết), và chẳng bao giờ nghĩ ðến việc thanh toán. Thật ra thì chúng khó lòng mà biết ðýợc giá trị của những công việc ðó, dù chúng luôn có ý niệm tốt về những món hàng có giá trị lýu hành trong chợ; và chúng chẳng thể tự mình làm ra nó, dù chỉ là vá lại một mẩu vẩy nhỏ bị rõi ra trên áo giáp của chúng. Có nhiều con rồng ở mạn Bắc vào lúc ðó, và vàng thì có thể chẳng có nhiều lắm ở trên ðó, còn những ngýời lùn dạt về phýõng Nam hoặc bị giết, và tất cả nói chung thì trở nên hoang phế và ðổ nát khi những con rồng khiến cho mọi việc càng lúc càng tệ. Có một con ðặc biệt tham lam, khoẻ mạnh và ðộc ác mang tên là Smaug . Một ngày nọ nó cất cánh và bay về phía nam. Ðầu tiên chúng tôi nghe thấy một tiếng ðộng lớn giống nhý một cõn bão ập ðến từ phýõng Bắc, những cây thông trên Núi kêu rãng rắc trong gió lốc. Một số ngýời lùn ðang ði ra ngoài (tôi là một kẻ may mắn ðã ði mạo hiểm trong những ngày ðó, tôi luôn lang thang, và nó làm cho tôi còn sống ðến ngày nay) - và chúng tôi bắt ðầu thấy rõ con rồng ðậu xuống ngọn núi của chúng tôi và bắt ðầu phun lửa. Ðoạn nó bay xuống dốc và khi nó bay ðến rừng thì tất cả ðã bốc cháy. Vào lúc này tất cả tiếng chuông ðã vang khắp Dale và tất cả các chiến binh ðã vũ trang. Những ngýời lùn chạy ào ðến cánh cổng lớn của họ, nhýng con rồng ðã ðợi họ sẵn. Không ai trốn thoát ðýợc cả. Con sông bốc lên hõi nýớc và làm sýõng mù phủ ðầy Dale, rồi trong sýõng mù con rồng tiến ðến bên họ và tiêu diệt phần lớn các chiến binh, một câu chuyện buồn thảm thýờng gặp, nó chỉ trở nên bình thýờng vào những ngày ấy. Rồi nó quay lại, trýờn qua Cổng Lớn và phá sạch tất cả tiền sảnh, ðýờng hẻm, ðýờng hầm, lối ði, hầm rýợu, lâu ðài và ðýờng ði. Sau hết thì chẳng còn ngýời lùn nào sống sót trong ðó, và nó chiếm hết tất cả gia tài của chúng tôi. Có thể rằng, với cách của một con rồng, nó dồn chúng thành một ðống týớng bên trong và ngủ trên ðó nhý một cái giýờng. Sau ðó thì nó bò lê qua khỏi cánh cổng lớn và ðến Dale vào ban ðêm, và lại tàn sát mọi ngýời, ðặc biệt là thiếu nữ, ðể ðánh chén, ðến khi Dale bị phá huỷ, và mọi ngýời thì chết hoặc tháo chạy. Bây giờ nõi ðó nhý thế nào thì tôi không biết rõ, nhýng tôi tin rằng chẳng có ai sống gần ngọn Núi hõn là sýờn phía xa của Hồ Dài trong những ngày này.

Vài ngýời trong bọn tôi ðã thoát ðýợc ra ngoài và khóc lóc trong lúc lẩn trốn, rồi chúng tôi nguyền rủa Smaug; và chúng tôi chẳng còn mong ðợi gì về việc có thể gặp lại cha tôi và ông tôi với những bộ râu biết hát nữa. Ho trông rất buồn thảm nhýng vẩn nói chuyện với nhau. Khi tôi hỏi họ xem họ ðã trốn ði nhý thế nào, họ nói với tôi hãy giữ lấy cái lýỡi của mình, và bảo rằng một ngày nào ðó vào lúc thích hợp tôi sẽ biết. Sau ðó chúng tôi ra ði, và chúng tôi phải kiếm sống bằng tất cả khả nãng của mình, rong ruổi trong các miền ðất, thýờng thì chìm ngập trong các công việc ở xýởng rèn hay thậm chí ði ðào than. Nhýng chúng tôi chẳng bao giờ quên ðến những châu báu bị mất cắp của mình. Và thậm chí vào lúc này, khi chúng tôi ðã có ðýợc những công việc tốt và tình hình chẳng ðến nỗi quá bi ðát" - nói ðến ðây Thorin mân mê sợi dây chuỗi vàng vòng quanh cổ ông - "chúng tôi vẫn muốn lấy lại nó và trút những lời nguyền rủa lên ðầu Smaug - nếu nhý chúng tôi có thể.

"Tôi thýờng bãn khoãn không biết cha và ông tôi có trốn thoát ðýợc hay không. Bây giờ thì tôi thấy rằng hẳn là phải có những cánh sửa Sýờn núi riêng mà chỉ có họ biết mà thôi. Nhýng hình nhý là họ có một bản ðồ, và tôi nên biết vì sao Gandalf giữ nó, và vì sao nó không ðến ðýợc với tôi, ngýời thừa kế hợp pháp."

"Tôi chẳng giữ n ó, nó ðýợc ðýa cho tôi," thầy phù thuỷ nói.

"Ông Thor của anh ðã bị giết, anh hãy nhớ, trong hầm than của Moria, vởi Yêu tinh Azog - "

"Cái tên khốn khiếp, ðúng vậy," Thorin nói.

"Và Thrain cha anh ðã ra ði vào ngày hai mýõi mốt tháng Tý, ngày thứ Ba cuối cùng của một trãm nãm trýớc, và chẳng bao giờ thấy lại anh từ dạo ðó -"

"Ðúng, ðúng" Thorin nói.

"Thế ðấy, cha tôi ðã ðýa cho tôi vật này ðể ðýa nó cho anh; và nếu nhý tôi có chọn lựa thời gian và phýõng cách ðể làm ðiều ðó, anh không nên kết án tôi, mà hãy biết ðến những khó khãn mà tôi ðã trải qua ðể tìm thấy anh. Cha anh ðã chẳng nhớ nổi tên của chính mình khi ông ấy ðýa tờ giấy này cho tôi, ông ta cũng chẳng nói với tôi tên anh; và với tất cả những ðiều ðó tôi nên ðýợc khen ngợi và cám õn. Nó ðây," ông nói và ðýa bản ðồ cho Thorin.

"Tôi không hiểu," Thorin nói, và Bilbo cảm thấy rằng ông cũng muốn một ðiều y hệt. Sự giải thích vừa rồi hình nhý chẳng giải thích ðýợc gì.

"Ông của anh," thầy phù thuỷ chậm rãi và buồn rầu nói, "ðã ðýa bản ðồ cho con trai của mình ðể cho an toàn trýớc khi ông ði vào hầm than của Moria. Cha của anh ðã ði thử vận may của mình với tấm bản ðồ sau khi ông của anh bị giết; và ông ta ðã có nhiều cuộc mạo hiểm với những tình tiết khó chịu nhất, nhýng ông ấy chẳng bao giờ ðến gần ðýợc ngọn Núi. Ông ta ðã ðến ðấy nhý thế nào thì tôi không biết, nhýng tôi tìm thấy ông ta nhý là một tù nhân trong hầm ngục của Necromancer."

"Ông làm gì ở ðấy?" Thorin hỏi với một cái rùng mình, và tất cả ngýời lùn ðều run rẩy.

"Anh chẳng cần bận tâm. Tôi tìm một số thứ, nhýng thýờng lệ; và ðó là những công chuyện kinh doanh nguy hiểm bẩn thỉu. Thậm chí tôi, Gandalf, chỉ vừa mới trốn thoát. Tôi ðã cố cứu cha anh, nhýng ðã quá trễ. Ông ta ðã trở nên ngớ ngẩn và u mê, và ðã quên hết mọi thứ chỉ trừ chìa khoá và tấm bản ðồ." "Chúng ta phải trả mối thù lâu ðời cho những con yêu tinh ở Moria," Thorin nói; "chúng ta phải suy nghĩ về Necromancer."

"Ðừng ngu xuẩn! Nó là một kẻ thù mạnh hõn tất cả sức mạnh hợp lực của tất cả những ngýời lùn, nếu nhý họ có thể tụ tập lại từ bốn phýõng trời. Ðiều mà cha anh mong muốn là con trai ông ấy hãy ðọc bản ðồ và dùng lại chìa khoá. Con rồng và ngọn Núi là ðủ ðối với anh rồi."

"Nghe ðây!" Bilbo nói, và buột miệng nói lớn lên, "Nghe cái gì?" tất cả ðều nói và ðột ngột quay sang ông, ông bối rối và trả lời "Nghe ðiều tôi phải nói!""Nói cái gì?" Họ hỏi.

"À, tôi nói rằng các ông nên ðến phýõng Ðông và thãm thú. Sau tất cả những gì diễn ra ở cửa Sýờn núi, thì những con rồng phải ngủ một lúc, tôi nghĩ vậy. Nếu các vị ngồi ở ngýỡng cửa ðủ lâu, tôi dám nói các vị sẽ nghĩ ra một ðiều gì ðó. Và nữa là, các vị biết không, tôi nghĩ các vị ðã nói ðủ lâu cho một ðêm, các vị biết ðiều tôi muốn nói chứ. Về cái giýờng, về một cuộc khởi hành sớm, và tất cả những thứ ðó? Tôi sẽ cho các vị một bữa ãn sáng ngon trýớc khi các vị ði."

"Trýớc khi chúng tôi ði, tôi cho rằng anh muốn nói là," Thorin nói. "Anh chẳng phải là một tay trộm ðêm? Và nghề của anh không phải là ngồi ở ngýỡng cửa, chứ ðừng có nói ðến việc ðột nhập vào sau cửa? Nhýng tôi ðồng ý về cái giýờng và bữa sáng. Tôi thích trứng và thịt kẹp khi bắt ðầu một cuộc hành trình; chín chứ không phải chỉ luộc qua, và ðừng làm nát nó."

Và sau ðó tất cả hội ngýời lùn ðều ðýa ra thực ðõn bữa sáng với thật là nhiều món (làm cho Bilbo bực bội không ít), rồi tất cả ðứng dậy. Ong hobbit phải tìm phòng cho cả bọn, họ nằm ðầy những phòng khách của ông, lấy ghế và sofa làm giýờng, trýớc khi ông kịp sắp xếp bọn họ lại, rồi ông ði về chiếc giýờng nhỏ của mình, rất mệt mỏi và chẳng cảm thấy hạnh phúc gì. Một ðiều còn výớng bận trong tâm trí ông là việc ðừng quan tâm ðến việc phải dậy thật sớm và nấu nýớng mọi thứ khác nhau cho cái bữa sáng khủng khiếp kia. Dòng máu Took ðã lẩn ði mất, và ông còn chýa dám chắc là ông có tham gia vào bất kỳ cuộc hành trình nào vào sáng mai hay không. Và khi nằm vào giýờng, ông còn có thể nghe Thorin vẫn còn kêu rền với chính mình trên chiếc giýờng tốt nhất ngay kế bên ông:

Những ngọn núi giá lạnh mù sýõng nay ở ðâu Những hang ðộng sâu thẳm chốn ngút ngàn Chúng ta phải từ bỏ ngày ngày ánh sáng dài lâu Ðể tìm lại những vàng bạc xýa kia ðã thành quên lãng

Bilbo ði vào giấc ngủ với những thứ nhý vậy vo ve bên tai, và làm cho ông có những giấc mõ khó chịu. Ngày mới ðã qua khá lâu khi ông chợt tỉnh giấc.

Vietnamese Hobbit Chapter 2
Last modified: 07/18/13 by Urulókë
Jump to Last