14 May, 2021
2021/5/14 16:44:16 (GMT) Greenwich Mean Time, London, Dublin, Lisbon, Casablanca, Monrovia
The second Tolkien Society Seminar of 2021
will be held online on Saturday 3rd and Sunday 4th July 2021 on Zoom. They will additionally be live-streaming the event on our YouTube channel.
Registration for this event has just opened up at the link above. You do not have to be a member of the Tolkien Society to attend this event
30 Jun, 2021
2021/6/30 11:42:14 (GMT) Greenwich Mean Time, London, Dublin, Lisbon, Casablanca, Monrovia
It looks like the third Tolkien Society Seminar of 2021 will be held on the 6th November 2021. I will update this post when more details are available.
The theme is "Translating and Illustrating Tolkien".
27 Jul, 2021
2021/7/27 7:33:18 (GMT) Greenwich Mean Time, London, Dublin, Lisbon, Casablanca, Monrovia
27 Jul, 2021
2021/7/27 18:03:22 (GMT) Greenwich Mean Time, London, Dublin, Lisbon, Casablanca, Monrovia
Thank you very much. I was curious what the content would be like and had intended to watch live but life events interceded. I'll give a listen in the near future.
7 Aug, 2021
2021/8/7 11:08:15 (GMT) Greenwich Mean Time, London, Dublin, Lisbon, Casablanca, Monrovia
Autumn Seminar: Translating and Illustrating Tolkien
“The translation of The Lord of the Rings will prove a formidable task, and I do not see how it can be performed satisfactorily without the assistance of the author. That assistance I am prepared to give, promptly, if I am consulted.” – Letter 188, to Allen & Unwinhttps://www.tolkiensociety.org/events/ ... n-society-autumn-seminar/
“If a story says ‘he climbed a hill and saw a river in the valley below,’ the illustrator may catch, or nearly catch, his own vision of such a scene; but every hearer of the words will have his own picture, and it will be made out of all the hills and rivers and dales he has ever seen” – ‘On Fairy-stories’
Tolkien’s appeal has led to his fiction and non-fiction being translated into over fifty languages. The art of translation is immensely complex and when discussing the Dutch translation of The Lord of the Rings, Tolkien himself saw the task as “formidable”, offering his own supportive intervention to achieve a satisfactory result. The author’s invented names and languages prompt the question of how the translator should approach Tolkien’s immense mythology. Recent scholarship has emphasised the need for a wider range of Tolkien’s work to be translated in order for readers to gain a fuller understanding of Arda and the author’s development. But with a wealth of translated texts existing already, this seminar hopes to spark new interpretations about old texts and for unacknowledged translations to be brought to light and examined.
An illustrator of his own work, Tolkien had a keen eye for the visual representation of a text. He admired the work of illustrators such as Pauline Baynes, Cor Blok and Ingahild Grathmer (the Queen of Denmark) and others who illustrated the original English and translated versions of his texts. The manner in which illustrators have engaged with Tolkien’s stories varies dramatically and can often be influenced by culturally specific ideas. This seminar hopes to re-examine renowned illustrations of Tolkien’s work while calling for new or overshadowed illustrations to be discussed.