12
About the second French translation, the translator Daniel Lauzon use Photoshop to recreate the names on the various maps with the writing style of Christopher Tolkien.

Druss wrote:
About the second French translation, the translator Daniel Lauzon use Photoshop to recreate the names on the various maps with the writing style of Christopher Tolkien.
Interesting, thank you!
It seems a little obvious now, but I suppose that a big driver in producing independent (and different) maps may have been the difficulty in overlaying place-names in the local language - or more to the point, removing those in English. At least until (computer) technologies improved.
Out of interest, when was that French translation produced?
Predictable Matt : this translation, the second one, was published in 2014-2016.
Thank you for those! They look really lovely. Having the LOTR maps as endpapers works really well for me. Especially the one of Rohan and Gondor.
The staining on Thror's map is a particularly nice touch - even if in 50 years a seller might have to work hard to convince a buyer that it's not real!
And I've not seen those runes in blue before - I wonder have any other editions had those?
And I've not seen those runes in blue before - I wonder have any other editions had those?
12