Tolkien Collector's Guide
Sign In
Tolkien Collector's Guide
Important links:

Guide to Tolkien's Letters
-
Winner of the 2019 Tolkien Society award for Best Website

Den Hobbit - Luxembourgish new release

10 June (edited)
2024-6-10 9:20:20 PM UTC

Mockup_Hobbit_Cover_r5.webp

Henry Wickens reports that his new translation of The Hobbit into Luxembourgish is now in print and available.

Hardback, more of a collectors' edition than the old, out-of-print paperback. All the maps and runes are translated, as is also (new to this edition) Christopher Tolkien's 1987 Foreword.

https://opderlay.lu/en/products/den-hobbit

10 June
2024-6-10 9:47:42 PM UTC
Wow, really cool that so many languages are getting Hobbits these days. Around 300,000 people speak Luxembourgish in total.

I won't be ordering this one but I hope it sells well. My Welsh Hobbit is on order though.
13 hours ago
2024-6-17 7:43:50 PM UTC
I received my copy today (in the US). It’s a very nice hardback.

5090_667091da46c48.jpeg 4032X3024 px

5090_667091da46cb6.jpeg 4032X3024 px

5090_667091da46d02.jpeg 4032X3024 px

5090_667091da46d4b.jpeg 4032X3024 px

5090_667091da46d90.jpeg 4032X3024 px

5090_667091da46dd1.jpeg 4032X3024 px
10 hours ago
2024-6-17 11:25:04 PM UTC
A handsome volume, was hoping for color plates though.
2 hours ago
2024-6-18 6:39:20 AM UTC
It would be insteresting to know the rules for the translation of names the translator used. Luxembourgish is especially close to German and he got obviously inspired by the German translation of Mirkwood --> Düsterwald --> Däischterbesch. But he did not follow the German translation for The Hill --> Der Bühl --> Den Hiwwel, while he did not translate Rivendell at all.
Jump to Last
All original content ©2024 by the submitting authors. Terms of Use | Privacy Policy | Cookie Policy | Contact Us